
Расклад візытаў тыбецкіх лам у Польшчу на польскіх сайтах неяк інтуітыўна чытаў бяз слоўніка. :) А вось разуменьне цераз слова цікавага польскага артыкулу пра шляхту мяне не задаволіла. :) Дадаткова 'шчэ зноўку пераглядаю фільм "Агнём і мячом". :) Карпеў сяньня ў ґуґлі, каб знайсьці прылады дзеля перакладу з/на польскую мову. Дзялюся. :)
Прадусім канешне-ж - некамэрцыйны праект "Шматмоўны слоўнік"! Файная рэч! Абярыце сабе беларускую мову інтэрфейсу. На гэтым беларускім нацыяналістым раю абмежаваці свой патрыятызм. :) Наўрад-ці ў беларускае часцы багата словаў. Я карыстаюся з расейскае мовы, а 'шчэ боле напоўненая, пэўна, частка ангельскай (ЗША). Загалоўныя й прапісныя літары мусяць быць і адрозьнівацца, майце на ўвазе. Таксама можна карыстацца з маскі. У масцы знак '?' замяняе адзін любы знак, а знак '*' замяняе некалькі любых знакаў. Напрыклад: БЕЛАРУС* (Беларусь, беларускі, ...), Ф?К* (факел, фіктыўны,фокус, ...).
Polish <-> English
Polish <-> Russian
"Польско-русский словарь онлайн"
"Русско-польский словарь онлайн"
Дарэчы, зьлева старонкі ў "Словари: постранично" багата 'шчэ іншых моў, у т.л. й беларуская...
"Многоязычный он-лайн-словарь LingvoSoft Online"
"English <-> Polish Online Dictionary"
"Pragma on-line translation" - мульцімоўны перакладчык, неблагі.
"Elektroniczne polsko-angielsko-polski sіownik i tіumacz online" - слоўнік і перакладчык.
Шматмоўны онлайн-перакладчык на 25 слоў запар мяне расчараваў: ці-то я крыварукі, ці-то ён ґлюкавы...
Ну й напрыканцы...
"Польский алфавит"
"Произношение и транскрипция"